ရေစက်
Lately, I fell in love with a song: ရေစက် by ဖော်ကာ (wanted fokker) which I’ve been listening to on repeat.
It’s the word ရေစက် that fascinates me. I can’t find the exact word in English, however, the equivalent would be “destined” no less or “bound for”.
In daily spoken Burmese, often hear oh you and I meet because we had ရေစက် in a past life and when we are about to be apart or comes a time we may never see each other again, say ရေစက်ကုန်ပြီ.
Some ရေစက် encounters are pleasant and meaningful, but some are not.
It also intrigues me why we meet people, is it by coincidence or is there a reason behind every encounter?
There is another word ရေစက်ချ a kind of ceremony in Buddhism, is a symbolic act of pouring water slowly into a plate or cup while monks recite a blessing.
Obviously, there seems to be no connection between these two words — but can we ရေစက်ချ the ရေစက်?